Перевод "to come across" на русский

English
Русский
0 / 30
Произношение to come across (те кам окрос) :
tə kˈʌm əkɹˈɒs

те кам окрос транскрипция – 30 результатов перевода

Caught, jailed, tried and gonna hang.
Well, I sure am happy to come across you, Mr... Grimes.
Ossie Grimes, of the Oklahoma Grimes.
Их поймали, посадили в тюрьму, осудили и собираются повесить.
Как интересно, что мы повстречались, мистер...
Граймс, Оззи Граймс, я из Оклахомы.
Скопировать
Let's just say I met a trucker once who used to drive a train.
Travel as much as I do, and you're bound to come across... two people that have been touched by the same
I can't believe I never came here before.
Давай скажем так: однажды я встретил водителя грузовика, который когда-то водил поезд.
Попутешествуешь с мое и обязательно начнешь встречать тех двоих, которых задела одна и та же трагедия.
Я не могу поверить. Я никогда сюда не приходил.
Скопировать
I hardly think I'm qualified
To come across all sanctified
I just don't cut it with the cherubim
@ Когда бы я поверить смог, @
@ что стану богом?
Но я бог. @ @ Хотя я даже и не херувим. @
Скопировать
Good day.
If you... ...happen to come across Mr. Joyce ask him to pay me a visit.
I'd Iike to discuss with him, his whereabouts last night.
Всех благ.
Кстати... мисс Вулвертон, если вы случайно встретите мистер Джойса, попросите его заглянуть ко мне.
Хочу спросить, где он был, прошлой ночью.
Скопировать
Make sure that stake is well done!
Witchsmeller, if you do happen to come across someone who's a bit witchy, how do you prove him guilty
- Ah, ordeal by water?
Надеюсь, вы уверены в своей правоте?
Охотник на ведьм, дорогой мой, а если вы найдете кого-нибудь, кто очень похож на ведьму, но вы не будете уверены, как вы докажете виновность?
Испытаю. - Испытание водой?
Скопировать
What about the servants?
They'd be bound to come across it.
Exactly.
Это невозможно.
А как же слуги? Они постоянно снуют там.
Именно.
Скопировать
All the trouble, the danger, and you're still wasting time with that.
This happens to be the most sophisticated life form... that it has ever been my good fortune to come
Present company not excepted.
Столько проблем, опасностей, и ты все еще тратишь время на это.
Это - наиболее сложная форма жизни... с которой я когда-либо имел счастье столкнуться.
Не исключая присутствующую компанию.
Скопировать
Hey, look at these weapons.
Wouldn't like to come across one of these in a battle.
(STUTTERING) He's alive.
Посмотрите на это оружие.
Не хотела бы я повстречаться с таким на поле битвы.
Ааа! Он... Он живой!
Скопировать
You seem down.
There are days when you only seem to come across morons.
It leads you to look in the mirror and question yourself.
У вас грустный вид.
Просто бывают такие дни, когда встречаешь одних идиотов.
И тогда вы начинаете глядеть в зеркало и сомневаться в себе.
Скопировать
Bertie Bott's Every Flavor Beans.
I was most unfortunate in my youth to come across a vomit-flavored one.
And since then, I've lost my liking for them.
Разновкусные орешки Бретти Ботт.
К большому несчастью, в юности мне попался орешек со вкусом рвоты.
И из-за этого я к ним очень охладел.
Скопировать
- I can't ask them to drop the piece,
- I don't mean to come across all Mr Gradgrind but this is your job, sorting out the press.
This is Malcolm's problem, anyway, it's him that spun that...
- Я не могу запретить им делать статью,
- это сделало бы нас жалкими. - Я не говорю, что надо было разобраться со всеми фактами.. но это твоя работа, решать проблемы с прессой.
Это проблема Малькольма, он заварил кашу..
Скопировать
- It's fine.
- I don't want to come across as some sort of...
- Sales rep. - What, do I look like a bloody sales rep?
- Нормальный.
- Не хочется выглядеть как... - Торговый агент.
- Я, что выгляжу как ебучий торговый агент?
Скопировать
It's a debate, not a lesson.
The witness, after taking the oath to tell the truth, says that she happened to come across a letter
It's incredibly cynical, yet typical of the Bank's general cynicism, to say, "Madame, you must be joking.
Это дебаты.
Свидетель поклялась говорить правду. Она утверждает, что случайно прочла письмо, которое было адресовано не ей, которое она не имела права читать.
В этом есть некий цинизм, подстать цинизму Всемирного банка, у которого свои доводы : "Мадам, это неправда.
Скопировать
Imagine that you're sitting in a movies watching very happily something going on on the screen and then somebody in the row in front of you comes across and blocks your view.
In a movie, in theory you might not want that person to come across in front of you, but at... in a eclipse
We're also lucky that the moon, although is 400 times smaller than the sun, is also 400 times closer to us.
Представьте, что вы сидите в кинотеатре, смотрите какую-нибудь интересную сцену из фильма, а зритель в переднем ряду встал и загородил вам экран.
В кинотеатре вы вряд ли захотите, чтобы кто-то загораживал экран, но во время затмения мы радуемся, когда Луна становится против Солнца и загораживает его.
И еще нам повезло вот в чем. Луна в 400 раз меньше Солнца, но она также ближе к нам в 400 раз.
Скопировать
- Mm, me too.
George Michael was about to come across a hot seaman of his own.
- Gob? - What are you doing here?
- Мне тоже.
А Джордж Майкл вот-вот столкнется с одним таким пылким матросом. - Джоб?
- Что ты тут делаешь?
Скопировать
I get that. I do.
I do, General, and I certainly don't want to come across as being ungrateful for the, the villa or the
I'm just not sure that I am really ready to pack up and move somewhere to live this whole new life when I'm just starting to become comfortable with the life I'm living...
Я понял.
Я понимаю, генерал, и безусловно не хочу показаться неблагодарным за виллу или машину, или жалованье.
Просто, я не уверен, что я действительно готов собрать вещи и переехать куда-то жить совершенно новой жизнью, когда я только начинаю привыкать к той жизни, которой живу...
Скопировать
I do have my skill sets.
Listen, um, you didn't happen to come across a briefcase At the mexican restaurant, did you?
My entire life's work's in there.
У меня есть свой набор умений.
Слушай, ты случайно не находил портфель в мексиканском ресторане?
Внутри работа всей моей жизни.
Скопировать
He can eat what he chooses.
Weston, I do not want to come across As the disgruntled daughter-in-law.
I am aware that our current situation Would be hard on any family.
Он может есть всё, что захочет.
Доктор Уэстон, я не хочу показаться вам недовольной невесткой.
И я знаю, что наша проблема могла быть такой же сложной и в других семьях.
Скопировать
She brought the book because she got here early, and she also wants to impress the guy she's meeting.
Girls like to come across all classy and smart, you know?
This?
А с книжкой она потому что пришла рано, и еще хочет впечатлить парня с которым встречается.
Девушкам нравится выглядеть элегантными и умными.
Это?
Скопировать
It's visceral.
And yet I don't feel worried that you're going to come across this coffee table and strangle me.
I'm not as certain that your patient is as in control of his emotions.
Я чувствую нутром.
И все же, у меня нет опасения, что вы перепрыгнете этот столик и начнете меня душить.
Но у меня нет такой же уверенности в том, что ваш пациент так же контролирует свои эмоции.
Скопировать
But, you know, this is...
I just don't want to come across all nanny-state and sort of...
"Death By Chocolate is not a funny name for a pudding.
Но, вы знаете, это же...
Я прото не хочу выступать неким морализатором и нести нечто вроде:
"Шоколадная смерть — это не очень удачное названия для пуддинга".
Скопировать
Not a problem, William.
Besides, for us to come across any more of those unfortunates, we'd need the devil's own luck.
That's where you're wrong, Willy.
Какой разговор, Уилльям.
А потом, чтоб нам с тобой найти еще "горемычных", нам прорва удачи пригодится.
Вот тут ты ошибаешься, Уилли.
Скопировать
My people will do anything to get this back.
Well, if I happen to come across such a weapon, I promise to have it delivered to your door.
Show him to the gates.
ћои люди не останов€тс€, пока его не найдут.
"то ж, если € обнаружу такое оружие, то обещаю доставить его вам лично в руки.
ѕроводите его к воротам.
Скопировать
It's a long story.
One day while I was at a friend's gallery, I happened to come across Tai-chuan artwork.
It was inspiring.
Это долгая история.
Однажды я была в галерее друга, и прошла мимо работы Та Чуна.
Это было весной.
Скопировать
We were touring in a steamer, but he wanted to take a canoe and explore deeper into the lagoon.
A fascinating pursuit, but a pleasure to be indulged with caution, for you are certain to come across
Taken, he was, right out of the canoe.
Мы плыли на пароходе, но ему захотелось взять каноэ и глубже исследовать лагуну.
Завораживающие поиски, но развлекаясь нельзя забывать об осторожности, иначе неизбежно столкнёшься с крокодилами.
И они выхватили его прямо из каноэ.
Скопировать
You know, with a bit of luck and with the right people.
are most definitely, most definitely one of the most rightest people that I've had the good fortune to
If you'll forgive the grammatical inadequacies of that sentence.
С помощью удачи и нужных людей.
А вы, совершенно определённо, одна из самых нужных людей, которых я имел счастье встретить.
Простите... за грамматические недостатки этого предложения.
Скопировать
I was gonna tell you, but I didn't want it to get in the way.
I didn't want to come across as a rock'n'roll dickhead.
I really like you and I just wanted to show you that I could be normal.
Я собирался тебе сказать, но я не хотел, чтобы это помешало.
Я не хотел показаться долбоёбом рок-н-рольщиком
Ты мне на самом деле нравишься, и я просто хочу доказать, что могу быть нормальным.
Скопировать
I found her website on the Internet.
You were just surfing the web and you happened to come across her website?
I don't think so. Terry, we know about your little scam with the credit cards.
- Я нашел её сайт в интернете.
- Ты лазал по сети, и случайно зашел на её сайт? Мне что-то так не кажется.
- Терри, нам известно о твоих маленьких проделках с кредиными картами.
Скопировать
Ae Jeong, how do you find him?
Assuming that it isn't a TV show, if you were to come across such a man, wouldn't you be attracted to
If I were to pretend that this isn't a TV show...
Э Чжон, колись, как он тебе?
Если б ты встретила такого мужчину не на шоу, потеряла бы голову?
Если представить, что Couple Making не было...
Скопировать
That's right. Even if you treat it as doing it for our program's sake, it's time to change Miss Gu Ae Jeong's image.
It wasn't easy to come across such an opportunity.
An artist can drastically change their image just by wearing the right dress at an awards ceremony.
Да, ради блага нашей программы необходимо улучшить имидж Ку Э Чжон.
Пришлось как следует помучить режиссёра, чтобы согласился.
Многие актрисы улучшили свой имидж лишь за счёт нарядов на церемонии вручения наград.
Скопировать
Показать еще

Хотите знать еще больше переводов to come across (те кам окрос)?

Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы to come across для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить те кам окрос не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение